Përtej fjalëve
>> Wednesday, May 28, 2008
Suheir Hammad
Përktheu Ardit Kraja
1.
Ku ka shkuar gjuha ime?
Poeti kërkon për fjalët për tu mbëështjellur në këto kohëra
Për t'i dhënë kuptim
Për t'i bërë të bukura
Për t'i bërë të përdorshme
Fjalët nga e kaluara gjurmojnë bisedat tona
Perandori dhe Kryqëzata
Plane dhe Shekuj
Të gjitha këto fjalë qartësuan të kuptuarit më parë
Bien rëndë tani
Dhe jo të rënda në këtë hapësirë të lajmeve të këqija
Unë kam parë fotografia
Unë kam parë fotografia
Përsëri fjalët
Burg Torturë
E dëshpëruar për fjalë që mund t'i shkruaj
E dëshpëruar për fjalë që mund t'i shkruaj
Që nuk janë të ndotura
Që janë objektive
Të lexoj si të arsyeshme
Kështu njerëzit që njerëzit të mos ndaleshin së lexuari këtë poemë
vetë ndërgjegjësuese
Kështu që prindërit e mi nuk do të turpëroheshin
Kështu që amerikanët do të kërkonin kthimin e të tyrëve
E dëshpëruar për fjalë që mund t'i shkruaj
E dëshpëruar për fjalë që mund t'i shkruaj
Kështu që unë të mund ta mbaj pa u bërë diçka e rëndë dhe e pafalshme
Gjuha më ka indinjuar
Më thuhet të mos besoj asgjë që lexoi
Gjuha më ka indinjuar
Më thuhet të mos besoj asgjë që lexoi
Pastaj çdo gjë që lexoj
Me jepet vetë fytyra ime për të më frikësuar
Më thuhet t'i frikësohem ngjyrave të frikës si paralajmërime
Më thuhet herë pas here
Iraku nuk është Palestina
Kabuli nuk është New Yorku
Fotot
Fotot
Gra të përdhunuara
Të pozuara si vajza të dala dore
Kjo është zbavitje
Kjo është skenë
Kjo është e regjistruar
Burra në pranga
A fjalët e tilla si poshtërim dhe torturë
Me të vërtetë i përshtaten këtyre veprave?
çfarë ndodh me ata që mbijetojnë?
çfarë ndodh me ata që janë përgjegjës?
Haiti nuk është ÇeÇenia
Chiapas nuk është East L. A
.Iraku nuk është Palestina
Hera herës më thuhet
Më jepet një pozicion i favorshëm dhe një lente dhe instruksioni
Më jepet një pozicion i favorshëm dhe një lente dhe instruksioni
Mos lëviz
Mos shiko lart
Mos shiko poshtë
Unë jam duke rënë
Unë jam duke rënë
2.
S'ka lidhje këtu
S'ka paralele të ndriçuara
Mos bëj lidhje
Mos i turbullo çështjet
Vetëm i turbullon njerëzit
Për 56 vjet Izraeli e legjitimuar
Vetëm i turbullon njerëzit
Për 56 vjet Izraeli e legjitimuar
Këtë lloj sjelljeje
Sanksionoi dhunën në emër të një Zoti
I cili nuk ka dashuri të mjaftueshme për të gjithë ne
Një Zot që zgjedh anë
Një Zot i cili favorizon dhe përzgjedh
Një Zot që i pret marrëdhëniet dhe zhduk shpirtra
Lloj Zoti që nuk i përgjigjet lutjeve
I cili kupton vetëm një gjuhë
Një Zot i cili nuk e shqetëson mendjen e tij të bukur me
Të tilla shëmtira
Mua më thuhet se ky është Zoti i Amerikës
Fotot nga Rafah e Palestinës
Fotot nga Rafah e Palestinës
Janë 1948 dhe 2004 në një kornizë të njëjtë
Sytë e tyre i thonë kamerave
çfarë do të bëni me këtë dhimbje?
A mund të ma marrësh?
Kjo hapësirë midis lenteve dhe subjektit
Kjo hapësirë midis lenteve dhe subjektit
është i përqendruar tek thirrjet për dëshmitare
Me premtime të cikleve të pathyera
Me biçikletat e fëmijëve nën rrënojat që dikur ishin shtëpi
Një tjetër nivel i azilit ndërtohet
Dhe unë jam duke rënë
Aaaaggh, ja Falestin?
Një tjetër nivel i azilit ndërtohet
Dhe unë jam duke rënë
Aaaaggh, ja Falestin?
çfarë kemi ne që na urrejnë aq shumë?
Kjo fytyrë?
Këto sy?
Ky refuzim kokëfortë për të vdekur?
Sa trauma një komb mund të durojë me botë që i shikon?
Disa gojë hapen të shokuara
Disa të tjera heshtin dhe nënqeshin
Ndërsa gratë bërtasin në një frekuencë të cilën të gjallët nuk mund
ta dëgjojnë
Përsëri?
Përsëri ja Falestin?
3.
Sa e keqe është që unë duhet të zgjedh midis fundit
Të një pushtimi apo një tjetri?
Të copëtoj kohën time dhe të copëtoj informacionin tim
Unë duhet të sillem mirë të jem e drejtë dhe e sjellshme
Unë duhet të sillem mirë të jem e drejtë dhe e sjellshme
Kur unë dua të hap gjoksin tim nga kjo zbrazëti
Kjo dhimbje ka ngrënë në kokën time dhe zhvesh ëndrrat e mija
Shokët e mija shqetësohen se nuk ha mjaftueshëm
Unë po marr shumë mbi dhe shumë brenda
Unë nuk gjej asnjë vend ku ta mbështes këtë përgjegjësi
Nëse unë nuk them asgjë unë jam bashkëpunëtore
Nëse unë nuk them asgjë unë jam bashkëpunëtore
Nëse unë them diçka unë izolohem si ekstrem
Si një teoriciente në konspiracion
Sikur lufta të ishte një koincidencëSikur gjenocidi thjeshtë ndodh
Ajo bëhet për naftë dhe vend dhe ujë
Ajo bëhet për naftë dhe vend dhe ujë
Ajo bëhet për iluzionin dhe për marrjen e mikrofonit
Të varfrit edhe njëherë janë municionet në topat e njerëzve të pasur
Kjo është rreth dritës dhe errësirës
Kjo është rreth dritës dhe errësirës
Nuk ka bardhë e zi në njerëzim
Më thuhetVenezuela nuk është Kuba
Më thuhetVenezuela nuk është Kuba
Ruanda nuk është Kurdistani
Unë nuk jam gruaja që gjunjëzohet
Unë nuk jam gruaja që gjunjëzohet
Përballë ushtarëve dhe kamerave dhe armëve të tyre
Unë nuk jam fëmija i qëlluar në kokë
nga Forcat e Mbrojtjes së Izraelit
Unë nuk jam nëna që po vdes nga Sida
Duke u lutur që të mund të jetoj më shumë sesa fëmijët e mi
Kështu që ata të mos mbeten jetim dhe të sëmurë dhe të më varrosin mua
Unë nuk jam fëmija që pau
Të gjithë familjen e saj të vdekur në Liban në Sudan në Nikaragua
Unë nuk jam babai i cili i lë fëmijët e tij për të mos i dëgjuar
stomakët e tyre të bërtasin
Babë, ku është buka?
Unë jam gruaja taksat e së cilës nuk i përshtaten kësaj tragjedie
Unë jam gruaja taksat e së cilës nuk i përshtaten kësaj tragjedie
Amerikani Autoriteti që nuk flet
Arabi
Liderët Arab që nuk flasin
Gruaja të bërtiturat e së cilës
Jo në Emrin Tim
Më pështynë mbrapsht si një slogan i ç'udhëzuar në më të paktën
Unë jam vajza nga Bruklini që i thanë të shikojë punën e saj
Dhe një botë të re jo Marsin
4.
Ne përdorim terma të vjetruara që nuk mund zgjerohen aq sa të prekintë vërtetën
Ne nuk kemi mësuar aq sa duhet nga e kaluara që të mos të mos i përsërisim
Më thuhet gjithmonë ka qenë kështu
Më thuhet gjithmonë ka qenë kështu
Luftë dhe Masakra
Përdhunimi është më i vjetër sesa prostitucioni
Dhe prostitucioni është më e vjetra politikë
Mënyra sesi gjithmonë bota ka qenë
Pimpët dhe ata që pimpin
Raca njerëzore gjithmonë i ka lënë
Raca njerëzore gjithmonë i ka lënë
Ata të cilët mbesin mbrapa
Nëse do të mbijetojë atëhere
Nëse do të mbijetojë atëhere
Unë mësoj nga e tashmja
Nga e premtuara e ardhme
Ne mësojmë të jetojmë me këtë çmenduri
Ne mësojmë të jetojmë me këtë çmenduri
Nuk mund të jesh i shëndoshë në një botë të sëmurë
Vetëm të udhëtosh sëmundjet
Vetëm të mjekosh plagët
Lutu të mos jesh ngjitës
Lutu të mos jesh ngjitës
Përpiqu të mos dëmtosh askënd
Pleqtë e mi thonë kundërshtimi gjithmonë është vëzhguar
Pleqtë e mi thonë kundërshtimi gjithmonë është vëzhguar
Idetë radikale gjithmonë janë regjistruar
Por ata të cilët kanë jetuar mbi margjinat pohojnë
Nën frymë
Nuk ka qenë kurrë kaq keq
Jo çdokush po vuan e Vërtetë
Jo çdokush po vuan e Vërtetë
Pjesa më e madhe thahen për ujë
Pak notojnë në pishinat që fallsifikojnë lidhjet me detin
Pjesa më e madhe vdesin urie
Unë gjithmonë i hedh ushqimet për të cilat nuk kam oreks
Ju mund të bëni pazar nga kolltuku i juaj dhe të hani fast fond
Dhe kurrë s'mendoni rreth asgjëje tjetre përveç borxhit të kredit kartës suaj
Dhe blerjen e orës që vjen
Bëj Pazar dhe ndaloji pyetjet
Unë e kam patur zili këtë mpirje
Madje edhe duke e ditur është në më të paktën një vetëvrasje endershme
Madje edhe duke e ditur se apatia e saj është një tjetër llojvrasjeje
5.
Ngandonjëherë e gjitha që mund të bësh është të thithësh dhe të nxjerrësh
Jeta është një version i shëmtuar i potencialit të saj
Ngandonjëherë gjithë që mund të bësh është të kërkosh për jetë aty ku je
Në qytet
Një dritë të verdhë në vendin e basketbollit
Gjeometrinë hyjnore në pëlhurën e hixhabit të ndonjë vajze
Për një javë unë kam pastruar dhe prerë me thikë mjaft
Për një javë unë kam pastruar dhe prerë me thikë mjaft
Majdanoz për tabuleh për të ushqyer qindra
Unë falem mbi të gjelbrën
Që ato që unë bëj të ushqejnë ata në nevojë për një ushqim
Ka ende dashuri tek ne
Ka ende dashuri tek ne
Fakti është që ne po e shohim të vdesë
Ka ende shpresë tek ne
Shpresë në sytë e motrës sime
Ka ende mjaft rezistencë tek ne
Për të krijuar një botë ku nuk ka
Njerëzit e tu apo njerëzit e mi
Por njerëzit tanë
Njerëzit tanë që vrasin
Njerëzit tanë që vriten
Unë disi e di që dashuria do të na shpëtojë ne
Unë disi e di që dashuria do të na shpëtojë ne
Fakti është në historitë nuk shfaqen
Poemat që nuk publikohen
E vërteta midis gënjeshtrave
Historitë që pëshpëriten në imsakun e kësaj dite
Unë e di disi që dashuria do të na shpëtojë
Unë e di disi që dashuria do të na shpëtojë
Megjithëse unë nuk gjej pasion ose dëshirë në trupin tim për ta bërë
Ka ende një burim për paqe thellësisht të veshur në këtë kaos
Unë e di se dashuria do të na shpëtojë
Unë e di se dashuria do të na shpëtojë
Megjithëse fjalët dështojnë për të na treguar sesi
Në mënyrë të mahnitshme unë ende falem
Në mënyrë të mahnitshme unë ende falem
Një Zoti që e parafytyroj të jetë më i gjerë sesa çdo komb
Dhe unë ende gjuaj për gjuhën për ta grumbulluar në një poemë
Dhe unë ende gjuaj për gjuhën për ta grumbulluar në një poemë
Që unë lutem që do të ushqejë ata si unë
Në nevojë të faktit që ata nuk janë vetëm
0 Komentet:
Post a Comment